The LLM in Legal Translation is a unique and specialised postgraduate translation programme awarding the prestigious Legum Magister (Master of Laws, or LLM).
It combines legal translation theory and practice with training in the law. The course is suitable for practising translators and lawyers wishing to broaden their qualification portfolio. It is equally suitable for those starting out in the profession and wishing ultimately to have their own practice, or to work within a wide range of national and international corporate and public institutions. The LLM will also be of interest for those who would like to join the burgeoning academic discipline of legal translation studies.
The degree of LLM in Legal Translation is awarded jointly through the Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research, by the University of London at a ceremony held each year in Senate House.
This innovative and interdisciplinary LLM programme builds on the two Institutes’ extensive research expertise in global law and language. Students of the course will be part of a dynamic network that brings together practitioners in translation and the law, professional bodies, institutions, governments and corporations. The groundbreaking initiative encompasses international seminars, discussion panels with world experts, and access to multinational research networks.
Taught jointly by the Institute of Advanced Legal Studies and the Institute of Modern Languages Research the LLM in Legal translation is delivered through blended learning, predominantly online but with week-long workshops at the IALS building in central London. The IALS building will also be used for the themes module, which will be filmed for participants who cannot attend in person.
LLM content: 6 Modules and Dissertation
Each Module amounts to 10% of the final grade and the dissertation amounts to 40% of the final grade. Each module to be assessed by an essay or similar project.
Method of Delivery
The LLM in Legal Translation has been designed in such a way that it caters for the needs of professionals who might not be able to take a year off work to pursue a master’s degree. It still requires the same amount of study hours and will power. However, the physical presence of the students on a daily or weekly basis is not necessary.
Modules offered by the IALS are delivered via distance learning. Modules taught by the IMLR are delivered by blended learning – which is a mixture of distance learning delivery and a week-long workshops for each module. The workshop for the Translation Theory & Practice module takes place in the middle of the term, while the one for the Legal Translation Technology module takes place at the start of the term.
Modules taught by IALS
- Research Methods Training (compulsory)
- Introduction to Common Law (compulsory for those without a legal background / training)
- Legislative Drafting I
- Legislative Drafting II
- Comparative Legislative Studies I
- Comparative Legislative Studies II
Modules taught by IMLR
- Themes in legal translation
- Legal Translation Technology (new Module)
- Legal Translation Theory and Practice (new Module)
How will this course benefit me?
The LLM in Legal Translation aims to:
- Promote best practice in the field by offering a world-renowned and prestigious legal qualification that develops individual careers. Build on linguistic knowledge and provide students with the opportunity to obtain a systematic understanding and knowledge of the skills required for the legal translation profession.
- Facilitate an understanding of the theories, values, principles and rules of Legal Translation Studies
- Give students a critical awareness of issues in translating legal concepts across jurisdictions, in texts from various genres, and for different purposes
- Enable students to complement high-level expertise in evolving technologies, with a discriminating eye for their appropriate use
- Incorporate pre-professionalization by exploring ethics, codes of conduct, business skills, and a wide array of real-world scenarios and contexts
- Enable students to develop an understanding of techniques applicable to research and advanced scholarship, and to demonstrate independence and originality in the application of knowledge.
The LLM in Legal Translation is an unparalleled opportunity - both for those who have already worked as translators or lawyers, and for those newly entering the profession, as a way to acquire benchmark interdisciplinary skills and benefit from the latest groundbreaking research in the field.
Core and elective modules are selected according to students’ backgrounds and aims. The method of assessment is ongoing, through coursework and a final dissertation.
The course enables participants to develop an international network of contacts with students and Fellows at IALS, IMLR and across the School of Advanced Study as a whole, immersed in a world-leading research environment. In addition, LLM students have access to the unparalleled holdings of the University of London libraries.
Interest can be registered with Dr Constantin Stefanou, Director of Taught Programmes at the Institute of Advanced Legal Studies: email@example.com for further information.
More information will be published on the School's graduate study webpages: sas.ac.uk/graduate-study.